Hänschen klein Hänschen klein
Versi Bahasa Jerman ditulis oleh Franz Wiedemann 1821-1882
Hänschen klein geht allein in die weite Welt hinein.
Stock und Hut steht im gut, ist gar wohlgemut.
Aber Mama weinet sehr, hat ja nun kein Hänschen mehr!
“Wünsch dir Glück!” sagt ihr Blick, “Kehr’ nur bald zurück!”
Sieben Jahr, trüb und klar, Hänschen in der Fremde war.
Da besinnt sich das Kind, eilt nach Haus geschwind.
Doch nun ist’s kein Hänschen mehr. Nein, ein großer Hans ist er.
Braun gebrannt, Stirn und Hand, Wird er wohl erkannt?
Eins, zwei, drei geh’n vorbei, wissen nicht, wer das wohl sei.
Schwester spricht: “Welch Gesicht?”, kennt den Bruder nicht.
Kommt daher die Mutter sein, schaut ihm kaum ins Aug hinein,
Ruft sie schon: “Hans, mein Sohn! Grüß dich Gott, mein Sohn!”
Versi Bahasa Inggris ditulis oleh Tr. Frank 1999
Little John, he has gone, out to see the world alone
Staff and hat,look at that, he’s one happy cat.
But his mommy cries a lot, now she has no Johnny got.
“Fortune find, but you mind, come back to your kind.”
Seven years, joy and tears, John in many lands appears.
Then he thought, that he ought to go home and got -
But now he’s no Johnny small. No, he is now big John tall.
Tall and tanned, face and hand. Will they know this man?
One, two, three, pass and see, don’t know who this man might be.
Even Sis: “Who is this?”, knows not who he is.
Then along comes mother dear, barely sees his eyes so clear,
Says: “My son, welcome home, God bless you my son.”
Versi Basa Sunda, entah ditulis kapan dan oleh siapa??
Abdi teh ayeuna gaduh hiji boneka
teu kinten saena sareng lucuna
Ku abdi diacukan, acukna sae pisan
cing mangga tingali boneka abdi.